Samba og Pelé, velformede brune baller og hvide sandstrande,
slumbyer og rigmandskvarterer bevogtet af sværtbevæbnede lejesoldater.
Brasilien kender vi ikke meget til; brasiliansk litteratur kender vi endnu
mindre til her i vores ih og åh så globaliserede andedam. Og hvorfor skulle vi
da også det? Sydamerika som kontinent er ikke dannet som Europa, ikke fremme i
skoene som USA, ikke deprimeret som Rusland, så hvad skulle dette glemte
kontinent dog kunne bidrage med?
POETIK
Jeg er led og ked af mådeholden lyrik
af velopdragen lyrik
af lyrik der ligner en offentligt ansat
med notesbog opslået protokol og lutter lovord om direktøren
Jeg er led og ked af lyrik som standser op for at slå efter
i ordbogen
om et ord er korrekt eller ikke
Ned med puristerne
Leve alle ord især de universelle barbarismer
alle syntaktiske konstruktioner især de afvigende
alle rytmer især dem som ikke kan tælles
Jeg er led og ked af elskovsfuld lyrik
politisk
rakitisk
syfilitisk lyrik
af al lyrik som kapitulerer
overfor nogetsomhelst som er den fremmed
Forresten er det ikke lyrik
det kan være bogholderi cosinustavle takt-og-tone for den
perfekte
elsker
med hundrede brevmodeller og de forskellige måder at indynde
sig
hos kvinderne på osv.
Jeg foretrækker de gales lyrik
de fordruknes lyrik
de fordruknes vanskelige og smertelig lyrik
Shakespeares narres lyrik
Jeg vil ikke vide af nogen lyrik som ikke er en befrielse
NY POETIK
Jeg vil lancere teorien om den tilsmudsede digter.
En tilsmudset digter er én, i hvis poesi
livet har sat sit snavsede aftryk.
Der går en fyr,
der går en fyr ud af huset i hvidt tøj,
en virkelig velpresset fyr
og på det første hjørne passerer en lastbil
som overstænker hans frakke med mudderpletter.
Det er livet.
Digtet bør være som mudder på fint tøj
tilfredsstille læseren ved at lade sig svine til.
Jeg véd, at poesien også er dug.
Men den slags poesi er for småpiger, bly violer,
ærkejomfruer
og de højtelskede som blir gamle uden ondskab.
(Manuel Bandeira)
GÅRDSDAGENS STORE FLYKATASTROFE
Jeg ser blod i luften. Jeg ser piloten, som havde en blomst
med til sin
elskede, omfavnet af propellen. Og violinisten, hvis bleghed
døden
har understreget, styrte hovedkulds ned med sin sorte
frisure og
sin stradivarius. Der er hænder og ben af danserinder, som
explosionen har hvirvlet omkring. Uigenkendelige kroppe
identificeret af den Store Genkender. Jeg ser blod i luften,
jeg ser en
styrtregn af blod gennem skyerne som er døbt i digternes
martyrblod.
Jeg ser den billedskønne svømmerske endnu hurtigere i sin
sidste
salto fordi hun er livløs. Jeg ser tre piger hvis skørter spilet
ud
som sejl for vinden som i en hvirvlende dans. Og jeg ser
tossen
krystende rosenbuketten som hun troede var faldskærm og
primadonnnaen med sit lange pailletbesatte slæb som en
komethale
henover himlen. Og en klokke der var på vej til et kapel imod
vest ringer nu sjælemesse for alle de arme døde.
Jeg formoder at den unge pige som var faldet i søvn i
cockpittet
styrter endnu sovende ned, så rolig og blind! O venner, den
lamme
kommer med uhørt fart, kommer som en faldende stjerne,
kommer
på vindens ben. Blod regner over Vorherres skyer. Og der er
nærsynede poeter, som tror at det er morgenrøden.
(Jorge
de Lima)
MORGENEN SOM VI HAR EROBRET FRA FJENDEN
Timerne falder over os vertikalt
som en hemmelig regn.
Børnene sover
under viadukternes triumfbuer.
Aviserne bringer
fotografier af radmagre mennesker med lange ansigter
som dundrer på dørene til de lukkede huse.
Stenen er hovedpude for fremtidens drømme.
Det som vi kæmper for er ikke længere en smule jord,
den sidste som er blevet tilbage udenfor landkortet.
Det er morgenen og retten til en dag efter denne.
Det vi kæmper for er timen
og, lige netop, timen som falder vertikalt;
det er ikke længere horisonten,
det er ikke længere det førhen så mægtige rum
hvor alting kunne trives uden nag.
Fordums mægtige vidder, som gav os en fornemmelse af noget
grænseløst.
Det vi kæmper for
er vejen der fører til himlen, i denne frygtelige
stejle kamp.
Det vi kæmper for
er ikke længere en plads under solen, det er den
blodbestænkede
morgen –
den rødmende vej mod det som skal finde sted.
Og rækkefølgen i en brødkø.
3.
4.
5.
Et telegram, det sidste fra fronten, fortæller:
vi har erobret morgenen i dag!
(Cassiano
Ricardo)
DEN OVERLEVENDE
Umulig at lave et digt på dette stadie af menneskehedens
udvikling.
Umuligt at skrive et digt – endsige en enkelt linie – af sand
poesi.
Den sidste troubadour døde i 1914.
Hans navn er der ingen som husker mer.
Der er frygteligt komplicerede maskiner til de allermest
enkle behov.
Hvis du får lyst til at ryge en cigar skal du bare trykke på
en knap.
Frakker knappes op elektrisk.
Man elsker telegrafisk.
Mad kan fordøjes uden mave.
En
vismand erklærede overfor en avis, at vi endnu mangler
meget,
før
vi er nået op på et rimeligt kulturelt niveau.
Men til den tid er jeg heldigvis død og borte.
Mennesket har ikke forbedret sig.
Vi dræber stadig hinanden som utøj.
Heroisk utøj fødes påny.
Verden er ubeboelig og for hver dag beboet af fler og fler.
Og hvis øjnene igen fik lært at græde ville der komme en ny
syndflod.
(Jeg er bange for jeg har skrevet et digt)
ELEGI 1938
Du arbejder uden glæde for en verden i opløsning,
hvor former og handlinger ikke tjener til eksempel for
noget.
Du udfører møjsommeligt disse gestus, som kendes overalt,
du føler varme og kulde, lommesmerter, sult og sexualdrift.
Helte er stillet op overalt i parkerne, hvor du slæber dig
frem,
og lovpriser dyden, forsagelsen, overlægget og initiativet.
Om natten slår de bronceparaplyer op, hvis det er tåget,
eller søger tilflugt i bøgerne på de dystre biblioteker.
Du elsker natten for dén tilintetgørende kraft, som den
rummer,
og véd, at mens du sover gør problemerne dig fri for døden.
Men den frygtelige opvågnen beviser existensen af Den Store
Maskine
og konfronterer dig atter, så lille, med disse ufattelige
høje palmer.
Du vandrer omkring blandt de døde og taler med dem
om ting i fremtiden og om åndelige spørgsmål.
Litteraturen har ødelagt dine bedste kærlighedsstunder.
Ved telefonen har du spildt oceaner af så-tid.
Hovmodige hjerte, du har travlt med at tilstå dit nederlag
og udskyde almen-lykken til et andet sekel.
Du accepterer regnen, krigen, arbejdsløsheden og den
uretfærdige
fordeling,
fordi du ikke, alene, kan sprænge øen Manhattan i luften.
LAD OS RÆKKE HINANDEN HÅNDEN
Jeg vil ikke være digter for en verden i opløsning.
Jeg vil heller ikke besynge fremtidens verden.
Jeg er bundet til livet og ser mine fæller.
De er tøvende men de bærer på store håb.
Det er imellem dem jeg skal finde den store virkelighed.
Det nærværende er så mægtigt lad os ikke fare vild.
Lad os ikke fare ret meget vild, lad os række hinanden
hånden.
Jeg vil ikke være digter for én kvinde, for én kærlighed.
Jeg vil ikke stå og sukke i skumringen udover landskabet som
jeg ser
fra mit vindue.
Jeg vil ikke sprede bedøvelse eller efterlade
selvmordsbreve.
Jeg vil ikke bo på en øde ø eller lade mig bortføre af
serafer.
Tiden er min materie, den nærværende tid, de nærværende
mennesker,
det nærværende liv.
(Carlos
Drummond de Andrade)
SIDSTE NY PROMETHEUS
Jeg ville sætte brand til de slumrende livsånder,
jeg ville hældes tilbage i min egen støbeske,
jeg ville vide sandheden om alle skabninger, alle elementer;
jeg har gjort oprør mod Gud,
mod paven, mod bankiererne, mod den gamle skole,
mod min familie, mod min elskede,
siden mod jobbet,
siden mod lediggangen,
siden mod migselv
og mine tre dimensioner:
da udstedte verdensdiktatoren
en arrestordre på mig
og de kom for at gribe mig oppe på Pao de Acúcar:
med bombemaksiner
har de perforeret mine arme lever.
Jeg brækker enorme mængder galde.
Altimens skelner jeg dybt dernede havets døtre
i deres majdragter, syngende samba´er,
ser jeg morgengry veksle med dæmring
- livets renhed og enkelhed –
men det er umuligt for mig at gøre afbigt.
(Murilo
Mendes)
ALMINDELIG MAND
Jeg er en almindelig mand
af kød og erindring
af knogler og
glemsel.
Bevæger mig til
fods, med bus, med taxi og med fly
og i mit indre fræser livet
panisk
som en blæselampe
og kan pludselig
gå ud.
Jeg er som dig,
gjort af erindring
og glemsel
ansigt og
hænder, en rød
parasol ved middagstide
i Pastos Bons,
udbrændte
glæder, blomster, fugle,
eftermiddage som
brændende fakler,
navne som jeg
ikke mere kan huske,
munde, ånde,
fade,
bakker, flag,
banantræer
det
hele
blandet
sammen
i
eet duftende ved
som
tændes og driver mig frem.
Jeg er en almindelig mand
brasilianer, major,
gift, af reserven,
og ser ikke i
livet, min ven,
nogen mening
medmindre vi sammen
gir os til at slås
for en bedre verden.
En forhastet skæbne har gjort mig til digter.
Men poesien er sjælden
og aldeles magtesløs overfor torturen.
Jeg ønsker derfor
at tale med dig
som mand til mand,
støtte mig til dig,
gi´ dig min arm,
fordi
tiden er knap
og
herremanden myrder i eet væk.
Fordi tiden er knap
og de er her alle som een: Chase Bank, ITT,
Bond &
Share,
Wilson,
Hanna, Anderson Clayton
og gudved hvor mange andre blækspruttearme
i færd med at tømme livet og
lommerne på os.
Almindelig mand,
ligesom
dig,
jeg krydser gaden under imperalismens pres.
Godsernes skygger
tilsværter
landskabet
og formørker havets
vande
så de smager
bittert af vores barndom
der vender tilbage
til os,
snavset af mudder
og sult.
Men vi er mange millioner almindelige
mænd
og vi kan tilsammen
danne en mur
med vore kroppe af
drømme og margeritter.
JORDISKE TING
Alle de ting, som jeg taler om, er i byen,
mellem himlen og
jorden.
Det er altsammen ting, der er forgængelige
og
evige som din latter,
det
solidariske ord,
min
åbne hånd
eller duften af dit hår, som jeg havde glemt,
men
som vender desto stærkere tilbage
og
brænder med sin utrolige flamme
her midt i maj.
Alle de ting, som jeg taler om, er jordiske ting
såsom
lønnen og sommeren,
er forgængelige tilstede i tiden,
spredes som luften
på markeder, arbejdspladser,
i gader, på turisthoteller.
Det
er alle
daglige
ting, såsom munde
og
hænder, drømme, strejker,
fordømmelser,
arbejds- og kærlighedsulykker. Ting,
som
står i aviserne,
til
tider barske,
til
tider så dystre
at selv poesien har svært ved at kaste lys over dem.
Men
det er heri jeg ser dig pulserende,
ny
verden,
endnu på det hikkende og håbende stadium.
(Ferreira
Gullar)
(Virkeligheden og billedet. Ti brasilianske
digtere. Brøndum. 1974)
Ja, åbenbart er livet i Brasilien ikke ren samba og glade
dage; åbenbart er poesien i Brasilien andet end pynt på kulturens lagkage;
åbenbart er mennesket i Brasilien ikke blot nikkedukke for magtens idioter.
Måske er livet i Danmark heller ikke ren folkesang og bøgetræer; måske er poesien
i Danmark andet end glasur på overflodens wienerbrød; måske er mennesket i
Danmark ikke blot slave for kapitalens bødler; måske er det muligt at livet,
poesien og mennesket i lille Dannevang er andet og meget mere end vi går rundt
og forestiller os. Indtil da; indtil vi finder svaret; indtil det er sådan,
holder vi os til Virkeligheden og
billedet, mine Damer og Herrer, Virkeligheden
og billedet!
KH
Thomas
Istedgades boghandel
Ingen kommentarer:
Send en kommentar